1 |
23:55:11 |
eng-rus |
gen. |
first-run clothes |
одежда с иголочки |
Young hand |
2 |
23:18:57 |
eng-rus |
food.ind. |
AIJN Code of Practice |
Свод Правил и Норм Ассоциации Производителей Соков и Нектаров (ЕС; AIJN – Association of the Industry of Juices and Nectars (EU)) |
Constantine_2_say |
3 |
22:43:53 |
eng-rus |
food.ind. |
mixture |
совокупность (напр., в a mixture of obligatory and voluntary standards – совокупность обязательных и желательных стандартов) |
Constantine_2_say |
4 |
22:28:43 |
eng-rus |
comp., net. |
Session Router |
маршрутизатор сессий (SR; прокси-сервер с функциями SIP-маршрутизации и кластерный сервер для использования в конфигурации Net-Net PAC (когда устройства объединяются в стек) (вариант конфигурации SBC производства компании Acme Packet)) |
ibaykov |
5 |
22:25:40 |
eng-rus |
comp., net. |
Border Gateway |
пограничный шлюз (BG; шлюз packet-to-packet, выполняющий функции внедрения правил и преобразования сетевых адресов и портов, управляемый контроллером сессий или элементами управления сессиями сторонних поставщиков по протоколу H.248 (вариант конфигурации SBC производства компании Acme Packet)) |
ibaykov |
6 |
22:22:46 |
eng-rus |
comp., net. |
Session Controller |
контроллер сессий (SC; мультипротокольное устройство с функциями управления сессиями на границе сети и безопасности, управляющее пограничными шлюзами или шлюзами packet-to-packet сторонних производителей, по протоколу H.248 (вариант конфигурации SBC производства компании Acme Packet)) |
ibaykov |
7 |
21:54:59 |
eng-rus |
comp., net. |
packet-to-packet gateway |
шлюз packet-to-packet (пакетный шлюз, осуществляющий преобразование между аудио, видео и мультимедиа-потоками, использующими различные алгоритмы сжатия) |
ibaykov |
8 |
21:50:20 |
eng-rus |
cook. |
Easter curd pudding |
пасха |
denghu |
9 |
21:46:51 |
eng-rus |
cook. |
paskha |
пасха (A Russian dessert made from curd or cream and traditionally served at Easter) |
denghu |
10 |
21:34:58 |
eng-rus |
gen. |
Codex Alimentarius Commission |
Комиссия по выработке Свода Правил производства и распространения пищевых продуктов (учитывая широко распространенную англо-язычную практику использования латыни, на русском следует передать точный смысл данного названия; можно ограничиться коротким бытовым "Комиссия по Продуктовым Правилам") |
Constantine_2_say |
11 |
20:54:05 |
eng-rus |
O&G |
potentially productive |
перспективный |
vbadalov |
12 |
19:37:22 |
eng-rus |
water.suppl. |
well extraction chamber |
смотровой колодец |
Sweetlana |
13 |
18:59:32 |
eng-rus |
gen. |
railings |
стальные дверные рамы (railings around the doors) |
Sweetlana |
14 |
18:00:14 |
rus-spa |
gen. |
двухспальная кровать |
cama doble |
jcp |
15 |
17:58:49 |
rus-spa |
gen. |
двуспальная кровать |
cama doble |
jcp |
16 |
17:31:21 |
eng-rus |
gen. |
second-guessing |
сомневаться в правильности (особенно предыдущего решения, и особенно не имея всех данных) |
Tanya Gesse |
17 |
17:30:44 |
rus-est |
ethnogr. |
клеть |
kamber (не отапливаемая часть крестьянской избы, служившая кладовой при избе или в отдельной постройке (обл.).) |
platon |
18 |
17:29:32 |
rus-est |
ethnogr. |
камора |
kamber (неотапливаемое помещение в доме (например, в крестьянской риге) или отдельно стоящая постройка во дворе, служившая кладовой или спальней.) |
platon |
19 |
17:09:29 |
rus-est |
ethnogr. |
калёнка |
keris (банная печь) |
platon |
20 |
15:08:52 |
eng-rus |
ed. |
back-to-school season |
пора подготовки к новому учебному году (часто в контексте покупательского ажиотажа) |
denghu |
21 |
14:29:37 |
eng-rus |
arts. |
live art performance |
перформанс (на выставках и т.п.) |
denghu |
22 |
14:28:28 |
eng-rus |
tech. |
measurement |
датчик |
Viacheslav Volkov |
23 |
13:18:38 |
eng-rus |
gen. |
smooth |
беспроблемный |
Georgy Moiseenko |
24 |
13:16:02 |
eng-rus |
comp., net. |
Session Border Controller |
пограничный контроллер сессий (ведущий производитель SBC – Acme Packet) |
ibaykov |
25 |
9:38:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
HIS – highly integrated switchgear |
высокоинтегрированный переключатель |
Хорстъ |
26 |
7:31:21 |
eng-rus |
comp. |
guest account |
учётная запись гостя |
Alexander Demidov |
27 |
3:53:10 |
rus-ger |
biol. |
гипоталамус |
Hypothalamus (отдел головного мозга, расположенный ниже таламуса, или "зрительных бугров", за что и получил своё название) |
derrik |
28 |
2:50:40 |
rus-spa |
gen. |
домашнее животное, любимец |
mascota |
Annie Thin |
29 |
2:34:25 |
rus-fre |
idiom. |
палка о двух концах |
arme à double tranchant |
Vera Fluhr |
30 |
1:01:40 |
eng-rus |
gen. |
downloading |
скачивание |
Andrew Goff |
31 |
0:51:51 |
eng-rus |
gen. |
download |
скачивание (computer – скачать – скачka) |
Andrew Goff |
32 |
0:04:43 |
eng-rus |
gen. |
reboot |
перезаряжать (computer) |
Andrew Goff |